2006年07月25日

[犬の十戒]

犬の十戒」という言葉があります。

作者不明で、ネット上に出回った言葉らしいのですが、原文を翻訳したページがあるので見てみました。

「犬の十戒」(サイト)

このページにあるとおり、正確には「飼い主への十戒」ですね。

多少意訳が施されていますが、とても心に残る文章です。
とくに7つめの、
I have teeth that could easily crush the bones of your hand but that I choose not to bite you.
(あなたの手を噛み砕く歯を持っているが、それをしないことに決めている)」
というのはちょっとぐっときます。

じゃあ、「猫の十戒」というのはないのかな…とおもったら、ありました

僕は個人的には猫派なので、こっちの方が感動できるかも知れない…と思って、見てみました。

「猫の十戒」(サイト)




…。




パロディでした。
「十戒」なのになぜか18個もあるし。

しかも、猫のことをよく分かってらっしゃる。
僕も何度ファミコンの上を歩かれ、教科書の上にゲロをされたことか。


個人的には、こういうのも入れて欲しいです。

Thou shalt not urinate in the on of the pillow over and over again.
汝、何度も何度も枕の上に小便をすることなかれ
※エキサイト翻訳を使用

猫の場合は「108つ」ぐらい書いてやった方がいいですね。


posted by molten at 11:06| 埼玉 ☔| Comment(0) | TrackBack(0) | 分類不能 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:


この記事へのトラックバック
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。